昨夜も晩飯の食べ過ぎで腕立て伏せをサボってしまったるしゃなです。
だって、腹いっぱいで腕立てなんかやったらリバースしちゃうもん。
しばらく経って落ち着いたところで、またうっかりチューハイ(氷結・桃)なんか飲んじゃったもんだからまたもや名無しさんおなかいっぱい状態。
さて、ここのところ野菜が入っているジュースを飲む機会が多いんですが、このエントリのイメージにも張ってある「野菜生活」なんかが割りとお気に入りですね。
カゴメだけでなく伊藤園のも好きだったりします。
お茶に関しては伊藤園ラブだったりしますね。
ジャスミン茶とか。
・・・と、脱線しました。
何がどうしたのかというと、パッケージ脇の注意書きを見ると「β-カロテン」が云々と書いてあります。
昔は「β-カロチン」って読んでたと思うんだけど。
結構前から気になってたので調べてみるとずいぶん前に言い方変わってたみたいですね。
というか、変えようとしてたというのが正解かな。
こんなやり取りがあるくらいだし。
ここのちょっとしたの方にも書いてありますが、外来語を無理やりカタカナ表記しておいて合っているも違っているもないと思うんですよね。
それが当事者(あるいは関係者)の主張ならまだしも。
例えば「ネッスル」→「ネスレー」とか「タイレル」→「ティレル」みたいなもんですね。
しゃなは、ネットで好きや状態とかを氷結しなかったよ。